| I. Yarıyıl | |||||
| Kodu | Dersin Adı | T | U | K | AKTS |
| TDİ 101 | Turkish Language-I | 2 | 0 | 2 | 2 |
| AHR101 | Principles of Atatürk and History of Reforms-I | 2 | 0 | 2 | 2 |
| COM101 | Computer Skills-I | 2 | 0 | 2 | 2 |
| ETP101 | Comparative Structure-I | 3 | 0 | 3 | 5 |
| ETP103 | Interpretation Skills-I | 3 | 0 | 3 | 5 |
| ETP105 | English Usage and Style-I | 3 | 0 | 3 | 5 |
| ETP107 | Introduction to Translation | 3 | 0 | 3 | 5 |
| ETP111 | Etymology Studies | 3 | 0 | 3 | 4 |
| Toplam | 21 | 0 | 21 | 30 | |
| II. Yarıyıl | |||||
| Kodu | Dersin Adı | T | U | K | AKTS |
| TRL102 | Turkish Language-II | 2 | 0 | 2 | 2 |
| AHR102 | Principles of Atatürk and History of Reforms-II | 2 | 0 | 2 | 2 |
| COM102 | Computer Skills-II | 2 | 0 | 2 | 2 |
| ETP102 | Comparative Structure-II | 3 | 0 | 3 | 6 |
| ETP104 | Interpretation Skills-II | 3 | 0 | 3 | 6 |
| ETP106 | English Usage and Style-II | 3 | 0 | 3 | 6 |
| ETP108 | Written Media Translation | 3 | 0 | 3 | 6 |
| Toplam | 18 | 0 | 18 | 30 | |
| III. Yarıyıl | |||||
| Kodu | Dersin Adı | T | U | K | AKTS |
| ETP203 | Consecutive Translation-I | 3 | 0 | 3 | 4 |
| ETP209 | Theories and Techniques of Translation | 3 | 0 | 3 | 4 |
| ETP205 | Business Translation-I | 3 | 0 | 3 | 4 |
| ETP207 | Literary Translation | 3 | 0 | 3 | 4 |
| ETP211 | Subtitling-I | 3 | 0 | 3 | 4 |
| ETP217 | Social Text Translation-I | 3 | 0 | 3 | 5 |
| ETP213 | Technical Translation-I | 3 | 0 | 3 | 5 |
| Toplam | 21 | 0 | 21 | 30 | |
| IV. Yarıyıl | |||||
| Kodu | Dersin Adı | T | U | K | AKTS |
| ETP204 | Consecutive Translation-II | 3 | 0 | 3 | 4 |
| ETP206 | Business Translation-II | 3 | 0 | 3 | 6 |
| ETP212 | Subtitling-II | 3 | 0 | 3 | 4 |
| ETP214 | Technical Translation-II | 3 | 0 | 3 | 6 |
| ETP216 | Translation Project | 3 | 0 | 3 | 5 |
| ETP218 | Social Text Translation-II | 3 | 0 | 3 | 5 |
| Toplam | 18 | 0 | 18 | 30 | |